تفاوت Wish و Hope در انگلیسی

ای‌کاش یا امیدوارم؟ فرق بین Wish و Hope رو برای همیشه یاد بگیر!

انتشار 4 خرداد 1404
مطالعه 7 دقیقه

در این مقاله، تفاوت‌های کلیدی بین واژه‌های "wish" و "hope" در زبان انگلیسی بررسی می‌شود. با تحلیل ساختارهای گرامری، کاربردها و مثال‌های متنوع، به درک بهتر استفاده‌ی صحیح از این دو واژه در بیان آرزوها، امیدها و حسرت‌ها کمک می‌شود.

ای‌کاش یا امیدوارم؟ فرق بین Wish و Hope رو برای همیشه یاد بگیر!

در زبان انگلیسی، دو واژه‌ی پرکاربرد "wish" و "hope" اغلب برای بیان خواسته‌ها، آرزوها و احساسات به کار می‌روند، اما تفاوت‌های معنایی و گرامری مهمی بین آن‌ها وجود دارد که درک درست آن‌ها برای صحبت و نوشتار دقیق بسیار حیاتی است. واژه‌ی wish معمولاً برای بیان آرزوهای غیرواقعی، حسرت نسبت به گذشته یا تمایل به تغییر شرایط استفاده می‌شود، در حالی که hope بیانگر امید به رویدادهایی است که احتمال رخ دادن آن‌ها وجود دارد. این مقاله با بررسی ساختارهای مختلف این دو واژه و مثال‌های کاربردی، به درک عمیق‌تر تفاوت‌های آن‌ها کمک می‌کند و شما را در استفاده‌ی صحیح از آن‌ها در مکالمات و نوشتار یاری می‌رساند.

🟢 Wish

عبارت wish در زبان انگلیسی برای بیان آرزو، حسرت یا تمایل به تغییر وضعیت استفاده می‌شود. بسته به زمان جمله و موضوع، ساختارهای گرامری مختلفی دارد.

💡 1. Wish برای آرزوهای غیرواقعی در زمان حال (Present Unreal Wishes)

وقتی از wish همراه با زمان گذشته ساده (past simple) استفاده می‌کنیم، در واقع داریم درباره‌ی چیزی صحبت می‌کنیم که در زمان حال واقعیت ندارد، اما ما آرزو داریم که متفاوت باشد. این ساختار زمانی به کار می‌رود که از شرایط فعلی خود ناراضی هستیم یا مایلیم چیزی اکنون جور دیگری بود. در واقع، با اینکه زمان فعل گذشته است، منظور ما زمان حال است. مثلاً جمله‌ی «I wish I had a car» یعنی در حال حاضر ماشین ندارم، اما دلم می‌خواهد که داشته باشم. یا «She wishes she were taller» یعنی الان قدش کوتاه است و دوست داشت قد بلندتری داشت.
🔹 نکته‌ی گرامری مهم: بعد از wish، حتی برای فاعل‌های مفرد مثل "I/he/she" از were استفاده می‌شود، نه "was". این یک قاعده‌ی رسمی در جملات فرضی و غیرواقعی است (مثل جمله‌ی شرطی نوع دوم).

1

ساختار: Subject + wish + past simple

مثال‌ها:

  • I wish I had a car.
    (ای‌کاش یک ماشین داشتم.)

  • She wishes she were taller.
    (ای‌کاش قدش بلندتر بود.)

💡 2. Wish برای حسرت درباره‌ی گذشته (Past Regrets)

در این حالت از wish استفاده می‌کنیم تا نشان دهیم که از کاری که در گذشته انجام داده‌ایم یا نداده‌ایم پشیمان هستیم و ای‌کاش آن اتفاق به شکل دیگری رخ داده بود. در این نوع ساختار، از past perfect (گذشته کامل) استفاده می‌شود، یعنی فعلی با had + past participle. به‌عبارت‌دیگر، داریم درباره‌ی گذشته‌ای صحبت می‌کنیم که دیگر قابل تغییر نیست، اما آرزو می‌کنیم که کاش متفاوت بود. مثلاً جمله‌ی «I wish I had studied harder» یعنی من به اندازه‌ی کافی درس نخوانده‌ام و حالا پشیمانم. یا «She wishes she hadn’t said that» یعنی او حرفی زده که حالا حسرتش را می‌خورد و ای‌کاش آن را نگفته بود. این ساختار برای بیان حسرت و پشیمانی کاربرد زیادی دارد.

1

ساختار: Subject + wish + past perfect

مثال‌ها:

  • I wish I had studied harder.
    (ای‌کاش سخت‌تر درس خوانده بودم.)

  • She wishes she hadn't said that.
    (ای‌کاش آن را نگفته بود.)

💡 3. Wish برای آینده (Future Wishes – غیررسمی یا بعید)

گاهی اوقات از wish + would استفاده می‌کنیم تا آرزویی درباره‌ی آینده بیان کنیم، اما این آینده معمولاً تحت کنترل ما نیست یا احتمال وقوع آن کم است. برخلاف "hope" که برای آینده‌ی ممکن استفاده می‌شود، wish + would برای ناراحتی از شرایط فعلی یا امید به تغییر چیزی است که خارج از کنترل ماست. مثلاً جمله‌ی «I wish it would stop raining» یعنی الان باران می‌بارد و من دوست دارم بند بیاید، ولی دست من نیست. یا «He wishes she would call him» یعنی او دوست دارد که آن شخص تماس بگیرد، اما احتمال آن زیاد نیست یا در کنترلش نیست. 🔹 همچنین از این ساختار در قالب شکایت یا انتقاد مودبانه هم استفاده می‌شود. مثل: «I wish you wouldn’t be so rude» یعنی طرف مقابل رفتار نامناسبی دارد و گوینده از آن ناراضی است. این کاربرد، به‌خصوص در گفتار روزمره انگلیسی بسیار رایج است.

1

ساختار: Subject + wish + would + base verb

مثال‌ها:

  • I wish it would stop raining. (ای‌کاش باران بند بیاید.)

  • He wishes she would call him. (ای‌کاش او بهش زنگ بزند.)

معمولاً از "wish + would" برای شکایت کردن هم استفاده می‌شود:

I wish you wouldn't be so rude. (ای‌کاش این‌قدر بی‌ادب نبودی.)

🟢 "Hope"

در زبان انگلیسی برای بیان امید به اتفاقی در حال یا آینده به کار می‌رود. در مقایسه با "wish"، که بیشتر برای حسرت یا آرزوهای غیرواقعی استفاده می‌شود، "hope" برای چیزهایی استفاده می‌شود که ممکن هستند اتفاق بیفتند.

💡 1. Hope برای زمان حال یا آینده

وقتی از فعل hope برای زمان حال یا آینده استفاده می‌کنیم، در واقع داریم درباره‌ی چیزی صحبت می‌کنیم که ممکن است اتفاق بیفتد یا در حال وقوع است، و ما نسبت به آن امیدواریم. این نوع جمله‌ها معمولاً با زمان حال ساده (present simple)، حال کامل (present perfect)، یا حتی آینده ساده (will) ساخته می‌شوند. نکته‌ی مهم این است که برخلاف "wish"، در این ساختار گوینده باور دارد که وقوع آن ممکن است یا در مسیر رخ دادن است. مثلاً در جمله‌ی «I hope you feel better soon» گوینده واقعاً انتظار دارد طرف مقابل به‌زودی حالش بهتر شود. یا در «They hope he has arrived safely» امید دارند که او با موفقیت رسیده باشد. همچنین واژه‌ی "that" در این جملات اختیاری است و در محاوره اغلب حذف می‌شود: «I hope (that) she passes the exam.»

1

✅ ساختار: Subject + hope (that) + present simple / present perfect / future simple

مثال‌ها:

  • I hope (that) you feel better soon. (امیدوارم زودتر حالت بهتر شود.)

  • We hope she passes the exam. (امیدواریم امتحان را قبول شود.)

  • I hope it won’t rain tomorrow. (امیدوارم فردا باران نیاید.)

  • They hope he has arrived safely. (امیدوارند که او سالم رسیده باشد.)

🔸 واژه‌ی "that" در این جمله‌ها اختیاری است و اغلب حذف می‌شود.

💡 2. Hope برای گذشته

استفاده از hope برای گذشته حالتی دارد که در آن گوینده در گذشته امید داشته اتفاقی بیفتد، اما اکنون دیگر نتیجه‌ی آن مشخص شده یا قابل تغییر نیست. بنابراین، در این حالت، از گذشته ساده‌ی hope (یعنی hoped) استفاده می‌کنیم، و فعل بعد از آن معمولاً در گذشته ساده یا گذشته کامل (past perfect) می‌آید. به‌عنوان مثال، در جمله‌ی «I hoped she got my message» گوینده درباره‌ی زمانی در گذشته حرف می‌زند که امیدوار بوده پیامش به دست طرف مقابل برسد. یا در «We hoped he had passed the test» منظور این است که در آن زمان امیدوار بودند امتحان را قبول شود، ولی حالا نتیجه مشخص است. در این ساختار، "hope" دیگر یک امید جاری نیست، بلکه یک آرزوی مربوط به گذشته است که پایان یافته است.

1

✅ ساختار: Subject + hoped (that) + past simple / past perfect

مثال‌ها:

  • I hoped she got my message.
    (امیدوار بودم که پیامم را گرفته باشد.)

  • We hoped he had passed the test.
    (امیدوار بودیم که او امتحان را قبول شده باشد.)

🔍 تفاوت کلیدی بین wish و hope

ویژگی

✅ Hope

❌ Wish

احتمال رخداد

برای چیزهایی که ممکن است اتفاق بیفتد.

برای چیزهایی که واقعیت ندارند یا احتمال وقوع آن‌ها کم است.

کاربرد زمانی

معمولاً با زمان حال ساده، حال کامل، یا آینده می‌آید.

معمولاً با گذشته ساده، گذشته کامل، یا would (برای آینده‌ی بعید).

احساس گوینده

امید به چیزی که ممکن است رخ دهد.

حسرت، پشیمانی یا آرزوی غیرواقعی.

نوع جمله

واقع‌گرایانه و امیدوارانه

تخیلی، غیرواقعی یا حسرت‌آمیز

✅ مثال‌های مقایسه‌ای (با توضیح)

جمله فارسی

Hope (واقع‌گرایانه)

Wish (غیرواقعی/حسرت‌آمیز)

توضیح

امیدوارم موفق بشی.

I hope you succeed

این جمله نشان می‌دهد که موفقیت ممکن است اتفاق بیفتد.

ای‌کاش موفق می‌شدی.

I wish you succeeded

یعنی موفق نشدی و من ناراحتم؛ این فقط یک حسرت است.

امیدوارم بارون نیاد.

I hope it doesn't rain

احتمال واقعی وجود دارد که باران نیاید.

ای‌کاش بارون نمی‌اومد.

I wish it weren’t raining

یعنی الان بارون داره میاد و من ناراحتم ازش.

امیدوارم اون بیاد.

I hope he comes

شاید بیاد؛ این یه امید عادیه.

ای‌کاش اون می‌اومد.

I wish he came

یعنی نمیاد و من دلم می‌خواست بیاد.

امیدوارم زود رسیدی.

I hope you got here quickly

یه امید برای گذشته؛ هنوز ممکنه درست باشه.

ای‌کاش زودتر رسیده بودی.

I wish you had arrived earlier

حسرت برای چیزی که در گذشته اتفاق نیفتاده.

🧠 خلاصه‌ی ذهنی برای تشخیص

  • اگر احتمال وقوعش وجود داره ⇒ از hope استفاده کن.

  • اگر فقط آرزو یا حسرتی غیرواقعیه ⇒ از wish استفاده کن.

  • اگر داری درباره زمان حال یا آینده ممکن صحبت می‌کنی ⇒ hope

  • اگر داری درباره‌ی چیزی که واقعیت نداره یا گذشته‌ست صحبت می‌کنی ⇒ wish

سخن پایانی

درک صحیح تفاوت بین "wish" و "hope" نقش مهمی در بهبود مهارت‌های مکالمه و نوشتار انگلیسی دارد. "Wish" اغلب برای بیان حسرت یا آرزوهای غیرواقعی استفاده می‌شود، در حالی که "hope" نشان‌دهنده‌ی امید به رویدادهای ممکن است.

آکادمی زبان اشراق با ارائه آموزش‌های هدفمند در زمینه گرامر و کاربردهای واژگان، به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا مفاهیم پیچیده‌ای مانند تفاوت‌های "wish" و "hope" را به‌سادگی درک کرده و در ارتباطات واقعی به کار بگیرند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. تفاوت اصلی بین "wish" و "hope" چیست؟
2. چرا یادگیری تفاوت بین "wish" و "hope" اهمیت دارد؟
3. در چه زمان‌هایی از "wish" استفاده می‌شود؟
4. آیا آکادمی زبان اشراق به آموزش عملی این مفاهیم می‌پردازد؟
5. چگونه می‌توان از آموزش‌های آکادمی اشراق در بهبود مکالمه انگلیسی استفاده کرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری