💀 اشتباهات مرگبار زبان‌آموزان!

10 جمله‌ای که فکر می‌کنی درسته، اما برای انگلیسی‌زبان‌ها نامفهومه!

انتشار 22 اسفند 1403
مطالعه 10 دقیقه

یادگیری اصطلاحات رایج انگلیسی برای تسلط بر مکالمات طبیعی و روان ضروری است. این اصطلاحات به بهبود درک مکالمات، روانی صحبت‌ها و اعتماد به نفس کمک می‌کنند. همچنین، آشنایی با فرهنگ و رفتارهای اجتماعی انگلیسی‌زبان‌ها را تقویت کرده و ارتباط مؤثرتری برقرار می‌سازد.

10 جمله‌ای که فکر می‌کنی درسته، اما برای انگلیسی‌زبان‌ها نامفهومه!

یادگیری اصطلاحات رایج انگلیسی برای افرادی که قصد دارند زبان انگلیسی را به‌طور طبیعی و روان صحبت کنند، بسیار اهمیت دارد. این اصطلاحات نه‌تنها به درک بهتر زبان کمک می‌کنند، بلکه باعث می‌شوند مکالمات به‌طور طبیعی‌تری جریان پیدا کنند و فرد احساس کند که به زبان مادری خود صحبت می‌کند. در اینجا به برخی از دلایل اهمیت یادگیری اصطلاحات رایج انگلیسی پرداخته‌ام:

1. افزایش روانی مکالمه

1

وقتی شما اصطلاحات رایج و عباراتی که به‌طور معمول در مکالمات روزمره استفاده می‌شوند را یاد می‌گیرید، می‌توانید سریع‌تر و به‌طور طبیعی‌تری جملات خود را بسازید. این امر به شما این امکان را می‌دهد که مکالمه‌های خود را بدون وقفه و توقف‌های طولانی برای پیدا کردن کلمات مناسب انجام دهید. استفاده از اصطلاحات باعث می‌شود که شما کمتر درگیر فکر کردن به گرامر یا انتخاب لغات شوید و توجه شما بیشتر بر روی جریان طبیعی مکالمه متمرکز شود. در نتیجه، مکالمات شما روان‌تر خواهند شد و احساس راحتی بیشتری خواهید داشت.

2. فهم بهتر زبان مادری

انگلیسی‌زبان‌ها به‌طور روزانه از اصطلاحات خاصی استفاده می‌کنند که در منابع آموزشی یا کتاب‌های درسی ممکن است کمتر به آن‌ها پرداخته شود. این اصطلاحات بخش بزرگی از زبان محاوره‌ای و فرهنگی آن‌ها را تشکیل می‌دهند. یادگیری این اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا مکالمات آنان را بهتر درک کنید و خود را در موقعیت‌های اجتماعی با زبان انگلیسی راحت‌تر بیابید. از آنجا که این اصطلاحات در مکالمات معمولی و غیررسمی بیشتر استفاده می‌شوند، توانایی شما در فهم دقیق‌تر و کامل‌تر صحبت‌های دیگران افزایش خواهد یافت.

2

3. بهبود توانایی در شنیدن (Listening)

3

یکی از چالش‌های اصلی در یادگیری زبان انگلیسی، درک مکالمات سریع یا خودمانی است. اگر شما فقط لغات استاندارد و گرامر را یاد گرفته باشید، ممکن است هنگام شنیدن مکالمات واقعی که شامل اصطلاحات، عبارات و زبان غیررسمی است، نتوانید به‌درستی آن‌ها را دنبال کنید. اما وقتی با اصطلاحات رایج آشنا باشید، می‌توانید مکالمات طبیعی و سریع را بهتر درک کنید. این باعث می‌شود که در موقعیت‌های واقعی، مانند مکالمات در فیلم‌ها، برنامه‌های تلویزیونی یا گفت‌وگوهای دوستانه، به راحتی فهمیده شوید.

4. برقراری ارتباط بهتر

استفاده از اصطلاحات رایج به شما این امکان را می‌دهد که به‌طور مؤثرتری با دیگران ارتباط برقرار کنید. وقتی شما اصطلاحات و عباراتی را می‌دانید که افراد به‌طور طبیعی و روزمره از آن‌ها استفاده می‌کنند، می‌توانید مکالمات را به‌صورت روان و طبیعی ادامه دهید. این باعث می‌شود که طرف مقابل شما را به‌عنوان فردی مسلط‌تر در زبان انگلیسی بشناسد و احتمالاً اعتماد بیشتری به شما پیدا کند. در نتیجه، این امر به برقراری ارتباط مؤثرتر و ایجاد ارتباطات مثبت کمک می‌کند.

4

5. طبیعی‌تر شدن صحبت‌ها

1

وقتی شما تنها به یادگیری لغات و قواعد گرامری محدود شوید، صحبت‌های شما ممکن است خشک و غیرطبیعی به نظر برسد. اما وقتی اصطلاحات رایج و عبارت‌های مختلف را یاد بگیرید، مکالمات شما به‌طور طبیعی‌تر و ملموس‌تر خواهند شد. استفاده از اصطلاحات باعث می‌شود که شما احساس کنید در حال صحبت به زبان مادری خود هستید و این باعث می‌شود تا مکالمات شما به‌جای اینکه صرفاً به زبان رسمی و ساختاری محدود شود، مانند مکالمات واقعی و طبیعی افراد در زندگی روزمره شود.

6. افزایش اعتماد به نفس در مکالمات

یادگیری اصطلاحات رایج به شما اعتماد به نفس بیشتری می‌دهد. زمانی که شما بدانید که می‌توانید اصطلاحات و عباراتی که انگلیسی‌زبان‌ها به‌طور روزمره استفاده می‌کنند را به‌درستی بیان کنید، دیگر ترسی از اشتباه کردن یا ناتوانی در برقراری ارتباط نخواهید داشت. این احساس اطمینان به شما کمک می‌کند تا بیشتر و با اعتماد به نفس بیشتری در مکالمات شرکت کنید و از اشتباهات نترسید. در واقع، یادگیری اصطلاحات رایج به شما این امکان را می‌دهد که احساس راحتی بیشتری در مکالمات داشته باشید.

1

7. کمک به فهم فرهنگ و رفتارهای اجتماعی

1

یادگیری اصطلاحات رایج تنها به تسلط بر زبان محدود نمی‌شود، بلکه شما را با فرهنگ و رفتارهای اجتماعی جامعه‌ای که به زبان انگلیسی صحبت می‌کند، آشنا می‌سازد. بسیاری از اصطلاحات به نحوه‌ی تعامل افراد در موقعیت‌های مختلف اجتماعی اشاره دارند و یادگیری آن‌ها می‌تواند شما را قادر سازد تا در محیط‌های اجتماعی، مکالمات خود را با دقت بیشتری پیش ببرید. این آشنایی با رفتارهای اجتماعی و فرهنگی، به شما کمک می‌کند که در تعاملات خود با افراد انگلیسی‌زبان طبیعی‌تر و مناسب‌تر عمل کنید.

8. تقویت مهارت‌های نوشتاری

اصطلاحات رایج نه‌تنها برای مکالمات مفیدند، بلکه در نوشتار نیز می‌توانند کاربرد داشته باشند. در نوشتار غیررسمی مانند ایمیل‌ها، پیام‌ها، یا پست‌ها در شبکه‌های اجتماعی، استفاده از اصطلاحات رایج می‌تواند کمک کند تا نوشته‌های شما جذاب‌تر و طبیعی‌تر به نظر برسند. این اصطلاحات باعث می‌شوند که نوشته‌های شما از حالت خشک و رسمی خارج شوند و بیشتر به مکالمات روزمره و واقعی نزدیک شوند، به‌ویژه زمانی که مخاطب شما افرادی هستند که به زبان انگلیسی به‌طور غیررسمی صحبت می‌کنند.

3

9. آسان‌تر شدن یادگیری زبان

1

یادگیری اصطلاحات رایج می‌تواند به‌طور غیرمستقیم به شما کمک کند تا لغات و عبارات جدیدی یاد بگیرید. بسیاری از اصطلاحات از ترکیب دو یا چند کلمه تشکیل شده‌اند که درک این ترکیب‌ها باعث می‌شود شما کلمات جدیدی یاد بگیرید. علاوه بر این، استفاده از اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا نحوه‌ی استفاده از کلمات در موقعیت‌های مختلف را بهتر بیاموزید و درک شما از زبان به‌طور کلی افزایش یابد. این امر فرآیند یادگیری زبان را آسان‌تر و سریع‌تر می‌کند.

10. صرفه‌جویی در زمان

در زبان انگلیسی، بسیاری از اصطلاحات به‌جای جملات طولانی، یک مفهوم کامل را منتقل می‌کنند. این به شما این امکان را می‌دهد که سریع‌تر و با کلمات کمتری منظور خود را به طرف مقابل برسانید. به‌عنوان مثال، به جای اینکه یک جمله طولانی بگویید، می‌توانید از یک اصطلاح رایج استفاده کنید که همان مفهوم را به‌طور خلاصه بیان کند. این باعث می‌شود که مکالمات شما کارآمدتر شوند و زمان کمتری برای توضیح دادن نیاز داشته باشید.

1

جمع‌بندی

یادگیری اصطلاحات رایج انگلیسی به شما کمک می‌کند که زبان انگلیسی را به‌طور مؤثرتر و روان‌تری صحبت کنید. علاوه بر اینکه درک بهتری از مکالمات خواهید داشت، می‌توانید در موقعیت‌های اجتماعی و حرفه‌ای نیز راحت‌تر ارتباط برقرار کنید. این اصطلاحات به شما کمک می‌کنند که نه تنها در سطح زبانی، بلکه در سطح فرهنگی و اجتماعی هم رشد کنید و به یک سخنور ماهر تبدیل شوید.

جملات منطقی در زبان فارسی اما نامفهوم در زبان انگلیسی

ممکن است در زبان فارسی جملاتی وجود داشته باشند که منطقی و درست به نظر می‌رسند، اما وقتی به انگلیسی ترجمه می‌شوند، ممکن است برای انگلیسی‌زبان‌ها گمراه‌کننده یا غیرمعمول باشند. این 0جملات معمولاً به دلیل تفاوت‌های زبانی، فرهنگی، یا ساختاری بین زبان‌ها، معنای صحیح خود را در زبان مقصد از دست می‌دهند. در اینجا به چند مورد اشاره کرده و هر یک از جملات را بررسی می‌کنیم:

1. "من توی خیابون گیر کردم."

1

  • ترجمه صحیح: I got stuck in traffic یا I was stuck on the street

  • در زبان فارسی، وقتی می‌گوییم "گیر کردم"، معمولاً به معنای گیر کردن در ترافیک است، ولی اگر این جمله را به طور مستقیم به انگلیسی ترجمه کنیم و بگوییم I got stuck on the street، ممکن است انگلیسی‌زبان‌ها فکر کنند که شما به معنای واقعی کلمه در خیابان گیر کرده‌اید، مثلاً ماشین شما خراب شده یا در جایی گیر کرده‌اید که نمی‌توانید حرکت کنید. عبارت صحیح‌تر این است که بگوییم I got stuck in traffic که معنای "گیر کردن در ترافیک" را به درستی منتقل می‌کند.

2. "این کار رو بذار رو دوش من."

2

  • ترجمه صحیح: Leave it to me

  • در فارسی، وقتی می‌گوییم "بذار رو دوش من"، به معنای قبول مسئولیت یا انجام کاری به عهده گرفتن است. اما این عبارت وقتی به انگلیسی ترجمه می‌شود، برای انگلیسی‌زبان‌ها مفهوم دقیقی ندارد. جمله‌ای مانند Leave it to me یا I'll take care of it به درستی مفهوم "من این کار رو انجام میدم" را می‌رساند.

3. "من توی این کار دست دارم."

3

  • ترجمه صحیح: I am involved in this

  • در فارسی، وقتی می‌گوییم "دست دارم"، یعنی درگیر یک موضوع یا کار هستیم. در انگلیسی، این عبارت به طور مستقیم معنای مشخصی ندارد و باید به شکل دیگری بیان شود. عبارت I am involved in this یا I have a hand in this به درستی این مفهوم را منتقل می‌کند.

4. "خودت رو به من معرفی کن."

4

  • ترجمه صحیح: Introduce yourself to me

  • این جمله در فارسی معنای واضحی دارد، اما در انگلیسی ممکن است با این جمله گمراه شوند. انگلیسی‌زبان‌ها معمولاً از عبارت Introduce yourself برای معرفی خود استفاده می‌کنند، و نیازی به گفتن "to me" نیست، چون خود جمله به طور ضمنی به این معنی اشاره می‌کند.

5. "از دستم رفت."

5

  • ترجمه صحیح: I forgot یا It slipped my mind

  • در فارسی، وقتی می‌گوییم "از دستم رفت"، معمولاً منظورمان این است که چیزی را فراموش کرده‌ایم. ولی در انگلیسی، اگر بگوییم It went from my hands یا مشابه آن، انگلیسی‌زبان‌ها معنای متفاوتی از آن برداشت خواهند کرد. عبارت I forgot یا It slipped my mind دقیق‌تر و رایج‌تر است.

6. "آب خوردن هم برای من سخت شده."

6

  • ترجمه صحیح: Even drinking water has become difficult for me

  • در زبان فارسی این جمله معمولاً به معنای سخت شدن انجام کارهای روزمره است، ولی در انگلیسی به طور معمول این جمله باید واضح‌تر بیان شود. انگلیسی‌زبان‌ها ممکن است مفهوم "آب خوردن سخت شده" را به طور خیلی مستقیم یا غیرطبیعی درک کنند، پس بهتر است بگوییم Even drinking water has become difficult for me تا این مفهوم به درستی منتقل شود.

7. "یادمه که گفتی."

7

  • ترجمه صحیح: I remember you said

  • در فارسی این جمله به راحتی به ذهن می‌آید، ولی در انگلیسی ممکن است انگلیسی‌زبان‌ها به طور مستقیم آن را درک نکنند. معمولاً در انگلیسی از جملاتی مانند I remember what you said یا I recall you saying برای بیان این مفهوم استفاده می‌شود.

8. "کار رو به این راحتی‌ها نمی‌سپارم."

9

  • ترجمه صحیح: I won't let this go easily

  • این جمله در فارسی به معنای این است که چیزی را به راحتی واگذار نخواهیم کرد، اما در انگلیسی اگر به طور مستقیم بگوییم I won't give the job easily, ممکن است به اشتباه برداشت شود. عبارت I won't let this go easily یا I'm not going to give up easily رایج‌تر و درست‌تر است.

9. "این موضوع خیلی برام سخته."

1

  • ترجمه صحیح: This is very difficult for me

  • این جمله در فارسی درست است، اما انگلیسی‌زبان‌ها ممکن است ساختار جملات فارسی را به درستی درک نکنند. در زبان انگلیسی، جمله‌های مشابه به طور طبیعی This is difficult for me یا This is hard for me گفته می‌شود، ولی اگر به روش فارسی بگویید، ممکن است کمی گیج‌کننده به نظر برسد.

10. "تازه به جمع اضافه شدم."

1

  • ترجمه صحیح: I just joined the group

  • در فارسی، عبارت "تازه به جمع اضافه شدم" به معنای این است که فرد اخیراً به گروهی پیوسته است. اما در انگلیسی، جمله‌ی just added to the group ممکن است برای انگلیسی‌زبان‌ها معنای نادرستی بدهد. استفاده از I just joined the group یا I’ve recently joined the group بسیار رایج‌تر و طبیعی‌تر است.

جمع‌بندی

این جملات نمونه‌هایی هستند از عبارات و جملاتی که در فارسی کاملاً منطقی و طبیعی هستند، اما به دلیل تفاوت‌های زبان‌شناختی و فرهنگی، در ترجمه به انگلیسی ممکن است گمراه‌کننده، مبهم یا اشتباه درک شوند. برای ترجمه صحیح‌تر، باید از عباراتی استفاده کنیم که در زبان مقصد رایج‌تر و طبیعی‌تر هستند تا مفهوم دقیق‌تری منتقل شود.

سخن پایانی

یادگیری اصطلاحات رایج زبان انگلیسی نقشی حیاتی در تسلط به این زبان دارد. این اصطلاحات به ما کمک می‌کنند تا مکالمات خود را روان‌تر و طبیعی‌تر انجام دهیم، ارتباطات موثرتری برقرار کنیم و از پیچیدگی‌های زبان انگلیسی به راحتی عبور کنیم. علاوه بر این، یادگیری این اصطلاحات باعث می‌شود تا درک بهتری از مکالمات سریع و غیررسمی داشته باشیم، به زبان انگلیسی مسلط‌تر شویم و از اشتباهات کمتری در صحبت کردن یا نوشتار برخوردار شویم. در مجموع، تسلط به اصطلاحات رایج نه تنها مهارت زبانی ما را تقویت می‌کند بلکه درک فرهنگ و رفتارهای اجتماعی جامعه انگلیسی‌زبان را نیز برای ما آسان‌تر می‌سازد.

آکادمی زبان اشراق با توجه به تأکید بر یادگیری دقیق و کاربردی زبان انگلیسی، می‌تواند به یادگیرندگان کمک کند تا با استفاده از اصطلاحات رایج، مهارت‌های زبانی خود را به سطح بالاتری برسانند. این آکادمی می‌تواند با ارائه دوره‌های ویژه‌ای در زمینه یادگیری اصطلاحات و عبارات محاوره‌ای، به زبان‌آموزان این امکان را بدهد که زبان انگلیسی را به‌طور طبیعی و روان صحبت کنند. با بهره‌گیری از منابع و روش‌های آموزشی نوین، آکادمی اشراق می‌تواند بستری فراهم کند که یادگیرندگان با اطمینان بیشتری به تعاملات اجتماعی و حرفه‌ای خود بپردازند و اعتماد به نفس بیشتری در استفاده از زبان انگلیسی به دست آورند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. چرا یادگیری اصطلاحات رایج زبان انگلیسی برای تسلط بر این زبان اهمیت دارد؟
2. یادگیری اصطلاحات رایج چگونه به درک فرهنگ و رفتارهای اجتماعی جامعه انگلیسی‌زبان کمک می‌کند؟
3. چگونه آکادمی زبان اشراق می‌تواند به یادگیرندگان کمک کند تا مهارت‌های زبانی خود را به سطح بالاتری برسانند؟
4. چطور آکادمی اشراق می‌تواند به زبان‌آموزان در برقراری ارتباطات اجتماعی و حرفه‌ای کمک کند؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری